Hannah in Tibetan

According to Tashi, Tibetan names are given by Lamas or Abbots in the local village, and are usually chosen because of their meaning. His name “Tashi Dawa” means something like good fortune, and the “Tashi” part came from an Abbot.

“So, does Hannah mean anything in Tibetan?”

He thought about it and spoke in rapid Tibetan with the driver.

“Yes, okay, Hannah means something. In the wild, after the lions have eaten and it comes.”

“Oh?” I said, imagining something abstract, like an overwhelming sense of desolation or remorse.

“Yes, and you know it comes and eats the body and flies away.”

“Wait,” I said. “Are you talking about vultures?”

“Yes,” he said.

“Hannah means vulture in Tibetan? Oh god.”

And so, while Hannah in English means “grace” and Hannah in Korean means smelling nice, Hannah in Tibetan means the animal that eats animal carcasses and flies away with grim satisfaction.

Maybe it’s a good thing I’m not Tibetan.

 

Advertisements

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s